Sunday, 25 November 2012

Trados Studio 2009 Adding Files to Desktop

When I use Trados Studio 2009 for my technical translation work, I find it has a certain "feature". Unless I'm missing something in the settings, I can't see a way around this.

My desktop before I create any files will only contain one single folder plus the recycle bin. I like to keep my desktop clean (unlike my real desktop - it would be better not to see a picture of that). When I get a new job under translation, I create a new folder on my desktop and keep all the files for it in there, that way I can't accidentally forget I've got a job on, because it's right on the desktop all the time, and it's easier to do backups that way as well.

So let's say I decide to create a new project to go in my new folder. We can call it "NEW PROJECT". I will open Trados Studio 2009 and go through the New Project wizard. Eventually I get to the following screen.

 So here, comes the problem. I'll click next to create the new project. I want it to go into my new folder called "NEW TECHNICAL" but before I can select, it gives me the following screen.


What happens here is that the computer will now recreate the folder from the previous project. It doens't give me a chance to click and change and say I want to use my new folder, but just re-creates the old one. I'll have to go in here and manually select my new project folder to move my files into there, but even if I do that, Trados will create my folder from my previous project.

It's okay if I'm still working on the previous project because it doesn't seem to do anything to the folder. But if that project has been finished, and I've archived my folder, it will create it again on my nice clean desktop. 

A quick manual delete seems to be the best solution, but it's not ideal!

Monday, 12 November 2012

Working with Chinese IME in Microsoft 7

In terms of language setup and localization, my computer setup is as follows.

I have English language Windows 7, set to the UK version. When I run Microsoft Office Word it defaults to UK spelling.

When I setup the computer, I added a Chinese Simplified input system which allows me to select Chinese when I want to type Chinese text directly.

For my Trados system, I default everything to US English, and most of my templates are in US English. This is because I've found it easier to work in US English and change to UK English later than go the other way round, especially because I've got a lot of US clients. I've talked before about the problem with sub-languages in Trados wherein I have to copy my US TM's into UK English before working on a UK file which is really annoying. Especially as SDL (who make Trados) seem to spend their time making new versions with pointless features (just my opinion) and higher prices, rather than making the existing programs more workable. Having said that, I think the Windows 8 / Tablet revolution will mean we'll need changes in the way we Translate and I look forward to seeing how the big CAT companies cope with it.

One thing I rarely do is input directly into Traditional Chinese. That's just because I never learned to type using bopomofo and my keyboard doesn't even have the markers. I normally just do it in simplified and then use an on-line converter to turn it into traditional when necessary.

Today, I decided I'd need a pinyin version of Traditional Chinese input (i.e. allowing me to enter traditional Chinese the same way I currently use Simplified Chinese). I came across a great link on Pinyin Joe with all the details. I'll let you go to his page to figure it out if you're planning on doing the same thing.