Friday, 30 July 2010

New Version of OmegaT

I have just done some testing with the newly released version of OmegaT. It's 2.18 Beta. The main difference is a function called "aggregate tags" which basically reduces the number of tags on the documents by a huge amount. If you've used OmegaT in the past you may have noticed how annoying all the tags were, especially when they cause all kinds of strange problems with matching the TM. This new feature really helps a lot with that function.

I downloaded the new version from and don't forget you can leave a donation to the designers if you wish. For me the tags were a really serious annoyance so now I can think seriously about using OmegaT again.

The new release came out on the 29th of July and is still in Beta, so the default download on source forge won't get it, you have to click to see the full list of versions and get it from there. You can always check for more information.

Monday, 5 July 2010

Titles Last

When I started translating a friend suggested that I translate the main body of a paragraph first, before translating the title. That's because titles are usually shortened, and it will be easier to translate when you've read through and understood the main paragraph.

It has become second nature to me now to skip through the titles, section headings, paragraph headings and stuff like that, and jump straight onto the main text. I was translating a document last week where I had totally misunderstood the title. It was only when I'd translated the actual text, that I could go back and change the title, where I had misunderstood what the writer meant.

It always reminds me of the sentence "man eating chicken". It would be a good idea to read on and look at whether or not the following sections talks about a giant chicken, or a man sitting in Nando's before deciding how to translate the title. I've also noticed a lot of people get stuck and discouraged on the titles or section headings when they don't really need to.

So that may be some great advice.