Patent translation is an area that you could write millions of articles on. I'm currently working on a pretty technical patent, and it's making me think about the differences in format between the various nations.
Is there any reason why all patents in the world, couldn't follow a particular standard (section 1 = prior art, section 2 = content etc). It's so frustrating that the patents from the various Chinese speaking regions have different formats. So I can't just run it through my translation memory to save a bit of time.
On the other hand, the lack of any logical interaction gives me a way to show my skills to the client.